Leider Geil (Unfortunately Awesome) — Lyrics and Translation
I came across the phrase leider geil recently while reading up on German slang, and looked into it.
The phrase leider geil is hard to translate, but people generally translate it as “unfortunately awesome”, meaning something that’s bad, but unfortunately (for someone/something) is cool, because of their negative side-effects.
For example:
- Cars cause pollution, but a fancy new car is leider geil
- Nuclear energy is harmful, but charging my phone is leider geil
- My teeth aren’t great, but they don’t hurt yet, so I’m not going to the dentist… leider geil
Confused by these random examples? They’re just a few from the first verse of a song by German outfit Deichkind called “Leider Geil”.
Check it out below. Then see our full lyrics and translation of the song are below that.
The song provides lots of examples of what “Leider geil” mean. Some of it is pretty dark.
“Kleine Kinderhände nähen schöne Schuhem, meine neuen Sneakers sind – leider geil”
Little children’s hands stitching beautiful shoes, my new sneakers are – unfortunately awesome.
Plus, one of the great things about learning a language via music is that you get not only insight into the culture (the kind of music you might hear in Germany… not that this is representative of the whole lot, but it’s at least one popular song), but you get other words in context. Like look below at the word doch, a particle/word that is hard to translate without examples.
And learning songs via music is catchy, if there’s a good music industry in that country (like in France with hip hop or in Korean with K-pop). So if you’re trying to learn German (like I am semi-casually to take breaks from Korean), then looking into German music might be fun.
Look below and think ahead to the next time you might want to say leider geil to someone in German. I’ve already decided.
You might also like: our essential guide to French slang.
Leider Geil by Deichkind lyrics and translation
Here are all the lyrics to Leider Geil, including a provisional translation.
Verse 1
Es tut mir leid, doch Ich muss leider gesteh’n, es gibt Dinge auf der Welt, die sind – leider geil | I’m sorry, but I have to admit, there are things in this world, which are – unfortunately awesome. |
Autos machen Dreck, Umwelt geht kaputt, doch ‘ne fette neue Karre ist – leider geil | Cars cause pollution, the environment suffers, but a fancy new ride is – unfortunately awesome. |
Ich knabber’ an dem Buntstift, Mama sagt: „Lass das!“, doch es entpannt mich – leider geil | I’m chewing on a crayon, mom says: ‘Stop it!’, but it relaxes me – unfortunately awesome. |
Diagnose Psychose, mir doch egal, denn ein Jibbit vor dem Aufsteh’n – leider geil | Diagnosis: psychosis, but I don’t care, a joint first thing in the morning – unfortunately awesome. |
„Weg mit dem Atom!“, hörst du sie schreien, ich lade mein Smartphone – leider geil | “Stop nuclear energy!” you hear them screaming, I charge my smartphone – unfortunately awesome. |
Hab’ endlich einen Job, muss morgen früh raus, versack’ in ‘ner Kneipe – leider geil | Finally a new job, gotta’ get up early in the morning, wasted in a pub – unfortunately awesome. |
Die Zähne sind braun, es tut noch nicht weh, ich geh’ nicht zum Zahnarzt – leider geil | My teeth are brown, but they don’t hurt yet, I’m not going to the dentist – unfortunately awesome. |
Ich dekoriere besoffene Freunde, ist zwar gemein aber – leider geil | I decorate drunk friends, it’s mean, but – unfortunately awesome. |
Pre-hook and chorus
Schlecht für den Nachwuchs, schlecht für die Nordsee, schlecht für den Kopf – doch leider geil! | Bad for the youth, bad for the North Sea, bad for your head – but unfortunately awesome! |
Schlecht für dein Karma, schlecht für die Zukunft, schlecht für den Job – doch leider geil! | Bad for your karma, bad for your future, bad for your job – but unfortunately awesome! |
Tu doch nich’ so, du magst es doch auch, ich bin ein Teil von dir. | No need to pretend, you like it as well, I’m a part of you. |
Guck dich doch um, sieh sie dir an, sie sind genauso wie wir. | Just look around, take a look at them, they are exactly like us. |
Tu doch nich’ so, du magst es doch auch, ich bin ein Teil von dir. | No need to pretend, you like it as well, I’m a part of you. |
Guck dich doch um, sieh sie dir an | Just look around, take a look at them |
Sieh’ sie dir an, sieh’ sie dir an | Take a look at them, take a look at them. |
Verse 2
Weg mit den Büchern, weg mit dem Regal, mein neuer Flatscreen – leider geil | Throwing out books, throwing out the shelf, my new flatscreen – unfortunately awesome. |
Die Bank schickt ‘ne Rechnung, ich mach’ sie nicht auf, ich schmeiß’ sie in Müll – leider geil | The bank sends a bill, I ain’t opening it, throw in the trash – unfortunately awesome. |
Ich stehe morgens auf, der Kaffee schmeckt herrlich, ich leg’ mich wieder hin – leider geil | I get up in the morning, coffee tastes delicious, I lie down again – unfortunately awesome. |
Ich kann gar nichts seh’n, alles dunkel, doch Sonnenbrille im Club ist – leider geil | I can’t see a thing, everything’s dark, but sunglasses in a club is – unfortunately awesome. |
Die Platte von Deichkind war nich’ so mein Ding, doch ihre Shows sind – leider geil | I didn’t like the record from Deichkind, but their shows are – unfortunately awesome. |
Oh, Gott, wer ist diese Schrulle neben mir im Bett? Ich war wohl gestern Abend – leider geil | Oh, god, who is this tramp in my bed, I must have been yesterday evening – unfortunately horny. |
LED unterm Bett, LED unterm Schrankm, LED unterm Sofa – leider geil | LED lights under my bed, LED lights under my closet, LED lights under my bed – unfortunately awesome. |
Ein Drache und ein Krieger kämpfen auf dem Bergm, Airbrushgemälde – leider geil | A dragon and a warrior are fighting on a hill, airbrush painting – unfortunately awesome. |
Verse 3
Ich schaue gerne viel, ich schaue gerne lang, kenn’n Sie Barbara Salesch? – leider geil | I’m watching TV a lot, I like to watch for quite some time, do you know Barbara Salesch? – unfortunately awesome. |
Ich kann es mir nicht leisten, alles auf Raten, die Karte glüht – leider geil | I can’t afford it, everything on credit, my card is glowing – unfortunately awesome. |
Ich winke dem Veganer, mit dem Mund voller Hackfleisch … mmh! – leider geil | I’m waving at the vegan, with a mouth full of minced meat … mmh! – unfortunately awesome. |
Oh, meine Katze – sie ist leider tot, aber drei Tage feiern war – leider geil | Oh, my cat – is unfortunately dead, but three days of partying were – unfortunately awesome. |
Hör auf zu denken, schalt dein Gehirn aus, follow your instincts – leider geil | Stop thinking, switch off your brains, follow your instincts – unfortunately awesome. |
Ich hab’ Bock auf den Burger, Bock auf die Busen, Bock auf das Bier – leider geil | I fancy the burger, fancy the tits, fancy the beer! – unfortunately awesome. |
Kleine Kinderhände nähen schöne Schuhem, meine neuen Sneakers sind – leider geil | Little children’s hands stitching beautiful shoes, my new sneakers are – unfortunately awesome. |
In diesem Lied hat sich gar nichts gereimt, hat niemand gemerkt – leider geil | In this song nothing rhymes at all, but no one noticed….. – unfortunately awesome. |
Outro
Leider geil! Leider geil! | Unfortunately awesome! Unfortunately awesome! |
Schlecht für den Whirlpool, schlecht für die Wahrheit, schlecht für den Wok, | Bad for your whirlpool, bad for the truth, bad for the wok |
Schlecht für die Griechen, schlecht für die GEMA, schlecht für dein’n Gott! | bad for the Greeks, bad for the GEMA, bad for your god! |